Pedro Enriquez

EL FRUTO

Introducción a la etapa de El fruto

Pedro Enríquez se torna maduro y su carrera artística goza de una rica experiencia compartida en otros países, otras tierras, junto a otros poetas. Tras todos estos años, la siembra empieza a dar su fruto. Una antología poética que recoge 20 años de su vida, varios libros con traducciones al griego o al árabe y otro más que dará nacimiento a un álbum que contiene 13 poemas musicados: El cielo se incendia. Seis frutos que transcurren del 2018 al 2022:

En los cimientos del poema. Antología Poética (1988-2018), Késelen. Ese Filo.Válogatott-Selección de poemas traducido al húngaro (2019), Las estatuas de sal. Edición bilíngüe español-griego (2019), En el hueco de su mano. 1º edición árabe (2021). Traducido por Fi yuf yada, El cielo se incendia (2022) y En el hueco de su mano. 2ª edición árabe (2022). Traducido por Fi yuf yada.

EN LOS CIMIENTOS DEL POEMA. ANTOLOGÍA POÉTICA (1988-2018)

Publicado otorgamiento del Primer Premio Internacional de Poesía de Dama de Baza.

Antología personal del poeta Pedro Enríquez que incluye 12 de títulos, desde Extremo a extremo del silencio (1988) hasta En el hueco de su mano (2018).   Publicado con motivo de haberle sido concedido por su trayectoria y obra el Primer Premio Internacional de Poesía de Dama de Baza (2017).

El libro ha sido publicado por el Aula de Pensamiento y Humanismo, Ayuntamiento de Baza, Granada. España.

KÉSELEN. ESE FILO.VÁLOGATOTT. SELECCIÓN DE POEMAS TRADUCIDOS AL HÚNGARO (2019)

Federico García Lorca ezt írja: Ez az él, szerelem, ez az él, egy vers a new yorki könyvköltőjéből. Az élet késélen járás, a szerelem és a szívfájdalom, a fények és az árnyékok nap mint nap vita tárgyát képezi a költő kreativitása. Ebben a jegyzetfüzetben, 2009. október 1. kiadásában található versek kétnyelvűek, spanyolul és angolul, Alicia Choin fordításában Tim Lay közreműködésével. A 2014. februári 2. kiadás két új verset tartalmaz, amelyeket Manuel Villarraso fordított angolra.

LAS ESTATUAS DE SAL. EDICIÓN BILÍNGÜE ESPAÑOL-GRIEGO (2019)

Título extraído de uno de los poemas del libro del poeta Pedro Enríquez, en El hueco de su mano.

Poema incluido en este libro en el apartado Libera lo invisible. La imagen Estatuas de sal, se inspira en la escena narrada en La Biblia, donde la mujer de Lot vuelve el rostro para contemplar el fuego de Nínive y desobedeciendo las órdenes del Ángel, convirtiéndose en estatua de sal. Así nos ocurre veces cuando miramos nuestro pasado.

EN EL HUECO DE SU MANO. FI YUF YADA. 1º EDICIÓN ÁRABE (2021). Edición y traducción al árabe de Hussein Nhaba.

من النبي إشعياء: «من قاس المياه في جوف يده ، فقاس السماء بامتداده ، وبقياس ثالث حسب تراب الأرض ، ووزن الجبال بميزانه ، والتلال بالميزان؟» [إشعياء 40:12] الروحانية حاضرة للغاية في الجزء الأول (حرر غير المرئي) من هذا الكتاب والثالث (الصلاة الثالثة) ، حيث احتلت أسفار الشاعر ونظراته الجزء الثاني من حلقة المسافر. 

EL CIELO SE INCENDIA (2022)

Es un libro de Pedro Enríquez que contiene trece poemas, los cuales han sido versionados por el grupo musical Fuera de Lugar, que ha publicado el álbum llamado El cielo se incendia. Pincha en el siguiente enlace si quieres saber más sobre el grupo musical Fuera de Lugar.

EN EL HUECO DE SU MANO. FI YUF YADA. 2º EDICIÓN ÁRABE (2022). Edición y traducción al árabe de Hussein Nhaba.

من النبي إشعياء: «من قاس المياه في جوف يده ، فقاس السماء بامتداده ، وبقياس ثالث حسب تراب الأرض ، ووزن الجبال بميزانه ، والتلال بالميزان؟» [إشعياء 40:12] الروحانية حاضرة للغاية في الجزء الأول (حرر غير المرئي) من هذا الكتاب والثالث (الصلاة الثالثة) ، حيث احتلت أسفار الشاعر ونظراته الجزء الثاني من حلقة المسافر. 

Pincha en el enlace para ver todos los libros de Pedro Enríquez 

Si te ha gustado, comparte en tus redes. ¡Gracias!